「君が代」を古代ヘブライ語で解読したら

君が代は千代に八千代にさざれ石の巌(いはほ)となりて苔のむすまで」

 この歌詞は、10世紀に編纂された勅撰和歌集古今和歌集』巻七「賀歌」巻頭に「読人知らず」として「我君は千代に八千代にさざれ石の巌となりて苔のむすまで」とある短歌を初出とし、祝賀の歌とされてきました。国歌としては、1869年(明治2年)、軍楽隊教官だったイギリス人ジョン・ウィリアム・フェントンが日本に国歌がないのを残念に思い、練習生を介して作曲を申し出たことを始まりとしています。

 1880年明治13年)、法律では定められなかったのですが、事実上の国歌として礼式曲「君が代」が採用されました。1893年明治26年)の文部省文部大臣井上毅の告示以降、儀式に使用され、1930年には国歌として定着しました。1999年(平成11年)には「国旗及び国歌に関する法律」で正式に日本の国歌として法制化されました。世界で最も短い国歌です。(Wikipediaより)

 多くの日本人は、君が代は皇室の永続性と国家の安寧を歌ったものだと思っておられると思います。しかし、歌詞には意味不明のものを感じて首をかしげておられるのではないでしょうか。

 この歌詞を古代ヘブライ語で解読した方がおられます。古代ユダヤと日本との関係の研究家 中島尚彦さんです。驚くような解釈です。なるほどそういう意味が隠されていたのかと感じる方もおられると思います。

 中島尚彦さんのウエブページ「日本とユダヤのハーモニー&古代史の研究」https://www.historyjp.com/より「ヘブライ語で読む「君が代」 古代の歌に秘められたメッセージとは!」2021/03/18https://www.historyjp.com/article/category/s15/

を紹介します。

 

f:id:higurasi101:20210418111738p:plain

神よ、立ち上がってください!
シオンの民、神の選民! 残りの民は喜び、救いを待ち望みます!
神が御顔を見せてくださる
すべての基はキリストにあり

 日本人はどこから来たのでしょうか?考えさせられます。